I got some funny sentences, which I thought it would be nice to tell you too. They are suppose to be mistranslated words in meaning and all are really in use as far as I know. Some are hard to get the funny part, even I don't get it in all of them but anyway, here they are: Italy: This hotel is renowned for its peace and solitude. In fact, crowds from all over the world flock here to enjoy its solitude.
India: Welcome to hotel Cosy, where no one's stranger.
Torremolinos: We highly recommend the hotel tard. (This tard is meant as prostitute )
In a Japanese taxi: Safety first. Please put on your seat belt. Prepare for accident.
A Venezuela menu: Fried chicken babies, fungus cream and grill cattle bowels.
India: Our establishment serves a tea in a bag like mother.
Tokyo, Japan: Please do not bring outside food excluding children under five.
Paris, France: We serve five o'clock tea at all times.
Pack of toy animals, Thailand: Be careful of being eaten by small children.
Instructions for a Japanese washing machine: Push button. Foam coming plenty. Big noise. Finish.
English subtitles of various films in Hong Kong: I will kill you until you are dead from it! * I'll fire aimlessly if you don't come out! * Beware! Your bones are going to be disconnected!
Information line, Australia: If you understand English, press 1. If you do not understand English, press 2.
Mexico: Come to Juan's jewelry shop. We won't screw you too much.
Japanese "Do not enter" sign: Do not get into this.
An Israeli butcher's: I slaughter myself twice daily.
France: Swimming is forbidden in the absence of the savior.
I hope you enjoyed it.